Роль идиомы в понимании текста
Материал из IrkutskWiki
(Различия между версиями)
Строка 3: | Строка 3: | ||
Это такое выражение, которое невозможно перевести на русский язык дословно. | Это такое выражение, которое невозможно перевести на русский язык дословно. | ||
− | Так же как и в русском языке, например, "на воре шапка горит" | + | Так же как и в русском языке, например, "на воре шапка горит". Это фразеологическое выражение. |
Шапка на воре, на самом деле, не горит.Понятно, что человека уличили в каком-то неблаговидном поступке. | Шапка на воре, на самом деле, не горит.Понятно, что человека уличили в каком-то неблаговидном поступке. |
Версия 14:35, 25 марта 2008
Что такое идиома?
Это такое выражение, которое невозможно перевести на русский язык дословно.
Так же как и в русском языке, например, "на воре шапка горит". Это фразеологическое выражение.
Шапка на воре, на самом деле, не горит.Понятно, что человека уличили в каком-то неблаговидном поступке.
Для чего тогда нужны фразеологизмы? Они разнообразят речь, делают ее богаче, эмоциональнее, выразительнее.
Работа выполнена в рамках проекта: Идиомы - это интересно!